Università Cattolica del Sacro Cuore

Link funzionali



CattolicaNews Newsletter Rassegna Stampa Area Stampa
  • Il governatore della Banca d'Italia Ignazio Visco alla Cattolica di Roma

    Roma

    Riforme e capitale umano, la chiave per la crescita del Paese

    Per il governatore della Banca d’Italia Ignazio Visco, ospite del secondo appuntamento del ciclo di conferenze “Il Futuro nell’Economia”, bisogna investire in conoscenza per rilanciare non solo il sistema scolastico e universitario, ma anche il mercato occupazionale. VIDEO

  • Linus

    Milano

    Linus, la radio è ancora qui

    Produttori, autori e conduttori radiofonici discutono il 4 febbraio in Cattolica sul glorioso passato e sul probabile futuro del mezzo radiofonico. Il direttore artistico di Radio Deejay anticipa in una clip perché vale la pena scommetterci

  • La Cattolica va all'Expo

    Ateneo

    La Cattolica va all’Expo

    Con l’evento del 7 febbraio all’Hangar Bicocca, a cui parteciperà il premier Renzi, parte il countdown verso l’Esposizione universale. L’Ateneo, che ha già dato il suo contributo scientifico per realizzare una grande mostra tematica all’interno del Cluster cacao e cioccolato, presenta le sue iniziative

  • fornelletto

    Brescia

    Mali, il fornello eco di Jacopo

    Il giovane ricercatore della sede di Brescia studia il ruolo delle reti sociali nelle resistenze della popolazione ad adottare un metodo di cottura che preserva la salute e fa risparmiare. Uno studio sull’accesso all’energia nell’anno di Expo 




La donna del tenente francese. Scrittura e riscrittura

di MARGHERITA ULRYCH. EDUCatt, Milano 2012, pp. 118

Libri, Milano
Pubblicato: 05 luglio 2012

Copertina libro Margherita Ulrych

L’annoso problema della traduzione, ancora al centro della discussione tra editori, professionisti e scrittori, è affrontato in questo saggio da Margherita Ulrych che analizza in particolare il caso della Donna del tenente francese.

Una catena interessante di traduzioni è infatti rappresentata dalle varie riscritture endolinguistiche, interlinguistiche e intersemiotiche del romanzo The French Lieutenant’s Woman di John Fowles. Al testo originale, pubblicato in inglese nel 1969, è seguita la sceneggiatura del commediografo Harold Pinter nel 1981, col titolo The Screenplay of The French Lieutenant’s Woman e il film diretto dal regista Karel Reisz nello stesso anno. Sul piano interlinguistico ognuno di questi testi è stato a sua volta tradotto in italiano: il romanzo di John Fowles nel 1970 da Ettore Capriolo e pubblicato da Mondadori con il titolo La donna del tenente francese; la sceneggiatura di Pinter nel 1982 da Camillo Pennati per Einaudi intitolata Harold Pinter. La donna del tenente francese. Sceneggiatura dal romanzo di John Fowles, che ha succeduto l’uscita del film doppiato in italiano La donna del tenente francese nel 1981.

Come spiega l’autrice: «Nel suo romanzo The French Lieutenant’s Woman, Fowles si propone di scrivere non solo un “romanzo vittoriano”, ma anche un romanzo vittoriano che nessuno scrittore dell’epoca avrebbe potuto scrivere. Come narratore appartenente al XX secolo, egli può pertanto adottare una doppia prospettiva, quella vittoriana nel 1867 e quella del 1969, che Fowles stesso chiama “visione stereoscopica”, in cui due punti di vista sono attivi contemporaneamente sullo stesso oggetto. Questa doppia prospettiva gli consente uno sguardo critico e ironico sia sulla storia stessa che sulla forma del romanzo».

E a proposito della versione cinematografica aggiunge: «Lo stratagemma di un sub-plot, adottato da Pinter e realizzato come il film nel film [...], traspone la presenza critica del narratore in quella dei due attori, Mike e Anna, che recitano la parte dei protagonisti della storia vittoriana (Charles e Sarah), e che leggono la sceneggiatura e la commentano. Attraverso la tecnica di cross-cutting, il montaggio alternato che permette il racconto parallelo di storie diverse che si attraversano a vicenda, lo spettatore si trova di fronte al corrispettivo filmico di quella visione stereoscopica di cui il narratore parla nel romanzo».

I saggi raccolti nel volume ripercorrono le intenzioni alla base delle tecniche narrative di John Fowles per poi esplorare aspetti linguistici e traduttivi del doppiaggio.

 




Libri

Pierre Rabhi. Il contadino poeta che respira con la terra

a cura di Giovanna Salvioni, Educatt, Milano 2011, € 3,00

Lezioni di diritto pubblico

Un agevole testo di studio che si discosta dai manuali tradizionali per la voglia di semplificare strutturalmente una materia complessa