Università Cattolica del Sacro Cuore

Link funzionali



CattolicaNews Newsletter Rassegna Stampa Area Stampa
  • Disturbi dell'apprendimento

    Milano

    Se cresce la fatica di imparare

    Studenti che faticano ad imparare ce ne sono sempre stati. Ma la sensazione è che oggi siano cresciuti i casi di disturbi dell’apprendimento. È solo un’impressione o la fatica di apprendere è in aumento? Risponde il professor Alessandro Antonietti, direttore del master sulle Disfunzioni cognitive in età evolutiva

  • zingalore200.jpg

    Roma

    Policlinico Gemelli, al via il nuovo progetto del DEA

    Il presidente della Regione Lazio, Nicola Zingaretti e il Ministro della Salute, Beatrice Lorenzin hanno visitato i cantieri dei lavori in corso presso il Pronto Soccorso del DEA di II Livello del Gemelli per il Giubileo Straordinario       

  • charity-tanzania-200.jpg

    Milano

    Estate in missione per 66

    Charity Work Program e Mission Exposure 2015: sfide dell’altro mondo in Bolivia, Brasile, Cameron, Etiopia, Gabon, India, Messico, Perù, São Tomé e Principe, Sud Africa, Tanzania-Ikonda, Tanzania-Nyabula, Terra Santa e Uganda

  • tavolo Cappellini

    Milano

    Tre progetti a favore del patrimonio culturale lombardo

    L’ateneo di largo Gemelli ha ottenuto un cospicuo finanziamento dalla Regione Lombardia rivolto alle università lombarde per contribuire alla ricerca e alla valorizzazione delle risorse culturali




La donna del tenente francese. Scrittura e riscrittura

di MARGHERITA ULRYCH. EDUCatt, Milano 2012, pp. 118

Libri, Milano
Pubblicato: 05 luglio 2012

Copertina libro Margherita Ulrych

L’annoso problema della traduzione, ancora al centro della discussione tra editori, professionisti e scrittori, è affrontato in questo saggio da Margherita Ulrych che analizza in particolare il caso della Donna del tenente francese.

Una catena interessante di traduzioni è infatti rappresentata dalle varie riscritture endolinguistiche, interlinguistiche e intersemiotiche del romanzo The French Lieutenant’s Woman di John Fowles. Al testo originale, pubblicato in inglese nel 1969, è seguita la sceneggiatura del commediografo Harold Pinter nel 1981, col titolo The Screenplay of The French Lieutenant’s Woman e il film diretto dal regista Karel Reisz nello stesso anno. Sul piano interlinguistico ognuno di questi testi è stato a sua volta tradotto in italiano: il romanzo di John Fowles nel 1970 da Ettore Capriolo e pubblicato da Mondadori con il titolo La donna del tenente francese; la sceneggiatura di Pinter nel 1982 da Camillo Pennati per Einaudi intitolata Harold Pinter. La donna del tenente francese. Sceneggiatura dal romanzo di John Fowles, che ha succeduto l’uscita del film doppiato in italiano La donna del tenente francese nel 1981.

Come spiega l’autrice: «Nel suo romanzo The French Lieutenant’s Woman, Fowles si propone di scrivere non solo un “romanzo vittoriano”, ma anche un romanzo vittoriano che nessuno scrittore dell’epoca avrebbe potuto scrivere. Come narratore appartenente al XX secolo, egli può pertanto adottare una doppia prospettiva, quella vittoriana nel 1867 e quella del 1969, che Fowles stesso chiama “visione stereoscopica”, in cui due punti di vista sono attivi contemporaneamente sullo stesso oggetto. Questa doppia prospettiva gli consente uno sguardo critico e ironico sia sulla storia stessa che sulla forma del romanzo».

E a proposito della versione cinematografica aggiunge: «Lo stratagemma di un sub-plot, adottato da Pinter e realizzato come il film nel film [...], traspone la presenza critica del narratore in quella dei due attori, Mike e Anna, che recitano la parte dei protagonisti della storia vittoriana (Charles e Sarah), e che leggono la sceneggiatura e la commentano. Attraverso la tecnica di cross-cutting, il montaggio alternato che permette il racconto parallelo di storie diverse che si attraversano a vicenda, lo spettatore si trova di fronte al corrispettivo filmico di quella visione stereoscopica di cui il narratore parla nel romanzo».

I saggi raccolti nel volume ripercorrono le intenzioni alla base delle tecniche narrative di John Fowles per poi esplorare aspetti linguistici e traduttivi del doppiaggio.

 




Libri

Pierre Rabhi. Il contadino poeta che respira con la terra

a cura di Giovanna Salvioni, Educatt, Milano 2011, € 3,00

Lezioni di diritto pubblico

Un agevole testo di studio che si discosta dai manuali tradizionali per la voglia di semplificare strutturalmente una materia complessa